Una de Spanglish con arte

- "Porfa, ¿me pasas la tablet?"

- "La estoy usando, no te sirve el laptop?"

 

Conversaciones como esta se dan todos los días. Incluímos en nuestro vocabulario anglicismos en cantidades que pueden hasta pasarnos desapercibidas.

 

Las lenguas están vivas. Por eso les salen nuevas células y aunque sus elementos constitutivos no cambien demasiado, la exposición y el uso que de ellas hacemos causan la incorporación de nuevas piezas.

En este artículo hablaremos brevemente del fenómeno del spanglish o espanglis, como algo distinto que va más allá: cuando utilizamos el spanglish, estamos hablando, escribiendo o escuchando una combinación de palabras de ambas lenguas, castellano e inglés. Este uso combinado de ambas suele darse normalmente, más allá del empleo habitual que tiene en determinadas zonas de Estados Unidos y México (donde se conoce como "tex-mex pocho"), en estos casos:

  1.  Porque al expresarnos en Inglés no sepamos cómo decir una determinada palabra o frase, y recurramos al castellano para salir del atolladero.
  2. Porque nuestro nivel de uso de una u otra lengua permita que podamos simultanear ambas, bien porque vamos adquiriendo la soltura necesaria, bien porque las tenemos muy bien integradas.

Es decir, que la utilización del spanglish, muchas veces criticada en los circuitos académicos, no tiene por qué ser algo negativo para nuestro aprendizaje, sino al contrario, ya que puede ser una señal de que empezamos a sentirnos cómodos con la lengua que estamos aprendiendo, y la incorporamos a modo de práctica o de manera inconsciente a nuestro discurso.

 

Lógicamente, cuando tenemos que escribir un texto, correo electrónico o mensaje en inglés, salvo que el nivel de formalidad de la situación lo permita nos ceñiremos exclusivamente a la lengua sajona, pues de lo contrario podemos "enseñar un poco la patita" y dar a entender que nuestro nivel no es muy bueno. En estos casos, siempre trataremos de expresar lo que tenemos en mente con las palabras que conozcamos, pues exactamente igual que en castellano, una misma idea puede ser plasmada utilizando muchas fórmulas de entre las que permite el lenguaje.

 

Aquí os dejamos un artístico ejemplo de spanglish, utilizado en este caso con toda la intención, escribiendo la pronunciación inglesa de las palabras. Este es el resultado. Se trata de un soneto de Raúl Vacas llamado "Side One". A nosotros nos ha parecido muy creativo. Esperamos que os guste.  Démosle al spanglish.

 

Ai it de second pleit un entrecot

mai parents se marcharon, ai am sola,

ven a tu plei con la videoconsola,

y a ver anoder peli de Charlot.

 

After consultaremos el tarot,

an yu me contarás alguna trola,

más tarde güi uil lisent a Piazzolla

e iremos a tu dance a Camelot.

 

Y puede que güil gou a esa fiesta

vestidos, qué sé ai, de raras avis.

Ven a mai jaus con un sidí de Kiss

 

     Y un guoper y unas chips en una cesta

Y un bote de tomeitos y unos babis

Y un drim y algún tablero de parchís.


Escribir comentario

Comentarios: 0